Translate

Wednesday, August 20, 2014

夢田 Meng Tian (Field for Dreams)

I fell in love with this song. Really. Not only because of the melody. The duets were arranged very, very wonderful. Perfect combination of Pan Yue Yun and Qi Yu. I just need one more person to accompany me singing this song on karaoke next time. Haha.

According to the lyrics, this song is not about Fields. But actually, it's about our lives. What will we do with our lives?
His life, her life, their lives, our lives,
is like an empty field that we have to fill. Fill with something that we love. If we just let the life goes on, then what will we do with our passion? We only live once. So cherish our lives, and fill it with something that we're happy to do to. Don't waste our valuable life.

The lyricist, 三毛 San Mao, often make poems, and some of the poems were made into songs. One of the songs we know are 橄欖樹 Gan Lan Shu (Olive Tree). That song is one of the best songs. That song was banned before 1987s since people misunderstands the lyrics. Anyway, lucky that this song was not one of the banned songs that time.

Below is the music video and the lyrics. I have less to day in this post so just enjoy this song. :)


Song title: 夢田
Song title pinyin: Meng Tian
Title meaning: Field for Dreams
Lyricist: 三毛 San Mao
Composer: 翁孝良



每個人心裡一畝 一畝田

Měi gèrén xīnlǐ yī mǔ yī mǔtián
In every person's heart, there is an acre of field
每個人心裡一個 一個夢
Měi gèrén xīnlǐ yīgè yīgè mèng
In every person's heart, there is a dream
一顆呀一顆種子 是我心裡的一畝田
Yī kē ya yī kē zhǒngzǐ shì wǒ xīnlǐ de yī mǔtián
One, one seed, is an acre of field in my heart.

每個人心裡一畝 一畝田
Měi gèrén xīnlǐ yī mǔ yī mǔtián
In every person's heart, there is an acre of field
每個人心裡一個 一個夢
Měi gèrén xīnlǐ yīgè yīgè mèng
In every person's heart, there is a dream
一顆呀一顆種子 是我心裡的一畝田
Yī kē ya yī kē zhǒngzǐ shì wǒ xīnlǐ de yī mǔtián
One, one seed, is an acre of field in my heart.

用它來種什麼
Yòng tā lái zhǒng shénme
What should I plant with it?
用它來種什麼
Yòng tā lái zhǒng shénme
What should I plant with it?
種桃種李種春風
Zhǒng táo zhǒng lǐ zhǒng chūnfēng
Plant peaches, plant plums, plant spring's breezes...
用它來種什麼
Yòng tā lái zhǒng shénme
What should I plant with it?
用它來種什麼
Yòng tā lái zhǒng shénme
What should I plant with it?
種桃種李種春風
Zhǒng táo zhǒng lǐ zhǒng chūnfēng
Plant peaches, plant plums, plant spring's breezes...
開盡梨花 春又來
Kāi jǐn líhuā chūn yòu lái
After the flowers finish blossoming, spring shall come again...

啊......... 啊.........
Ah......... Ah.........

用它來種什麼
Yòng tā lái zhǒng shénme
What should I plant with it?
用它來種什麼
Yòng tā lái zhǒng shénme
What should I plant with it?
種桃種李種春風
Zhǒng táo zhǒng lǐ zhǒng chūnfēng
Plant peaches, plant plums, plant spring's breezes...
用它來種什麼
Yòng tā lái zhǒng shénme
What should I plant with it?
用它來種什麼
Yòng tā lái zhǒng shénme
What should I plant with it?
種桃種李種春風
Zhǒng táo zhǒng lǐ zhǒng chūnfēng
Plant peaches, plant plums, plant spring's breezes...
開盡梨花 春又來
Kāi jǐn líhuā chūn yòu lái
After the flowers finish blossoming, spring shall come again...

那是我心裡一畝 一畝田
Nà shì wǒ xīnlǐ yī mǔ yī mǔtián
That's an acre, an acre of field in my heart
那是我心裡一個 不醒的夢
Nà shì wǒ xīnlǐ yīgè bù xǐng de mèng
That is a dream in my heart that never ends 


Credits:
- Official music video goes to the official YouTube account of Rock Records.
- Lyrics translations goes to this site

No comments:

Post a Comment