Translate

Tuesday, February 23, 2016

我等到花兒也謝了 (Wo Deng Dao Hua Er Ye Xie Liao)

Hello, world.

It's me again.


This post will be talking about one of the hits songs, that is still famous after somebody performed this.


This song is originally sung by 張學友 (Jacky Cheung), but became famous again, after A-Lin performed.


Yep, who doesn't know 張學友 (Jacky Cheung / Zhang Xue You)? He is famous for his love song in the nineties, which are 吻別 (Wen Bie), 情網 (Qing Wang), 一路上有你 (Yi Lu Shang You Ni), 祝福 (Zhu Fu), 一千個傷心的理由 (Yi Qian Ge Shang Xin De Li You), and many more. This song, 我等到花兒也謝了 (Wo Deng Dao Hua Er Ye Xie Liao), is also his big hit.


張學友 (Jacky Cheung / Zhang Xue You)'s music video of 我等到花兒也謝了 (Wo Deng Dao Hua Er Ye Xie Liao)

Later in 2015, this song was performed by A-Lin in the third season of 我是歌手 (I Am A Singer), which she performed in the fifth week of the show.



A-Lin / Huang Li Ling (黃麗玲)
She is already famous with the nickname 天生歌姬, meaning "A Born Diva", but is more famous after she participated in that show, even though she came in sixth place.
This song has also become one of her hits songs after she performed on the show, even though she has never released a version of this song.




A-Lin's performance of 我等到花兒也謝了 (Wo Deng Dao Hua Er Ye Xie Liao)

Here in Indonesia, this song has also used in many singing competitions, either it's A-Lin's version or the original Jacky Cheung's version.

Here is the lyrics and my own translation of this song, with a little help of one of my internet buddies. I am still learning in translating so sorry if this is not the best. Thank you!

Song title: 我等到花兒也謝了
Song title pinyin: Wǒ Děng Dào Huā Er Yě Xiè Liao
Song Title translation: I’ve Waited So Long That the Flowers have Withered
作詞 (Lyricist):吳慶康
作曲 (Composers):李偉菘 / 陳少琪
Original singer: 張學友 (Jacky Cheung)

每個人都在問我 到底還在等什麼
Měi gèrén dōu zài wèn wǒ dàodǐ hái zài děng shénme
Everyone has asked me, what am I actually waiting for?
等到春夏秋冬都過了 難道還不夠
Děngdào chūn xià qiūdōng dōuguòle nándào huán bùgòu
Haven’t I waited long enough already that many seasons have passed?
其實是因為我的心 有一個缺口
Qíshí shì yīnwèi wǒ de xīn yǒu yīgè quēkǒu
It is actually because there is a hole (like something is missing) in my heart
等待拿走的人 把它還給我
Děngdài ná zǒu de rén bǎ tā huán gěi wǒ
I’m waiting for the one to fill that hole to return it to me

每個人都在說 這種愛情沒有結果

Měi gèrén dōu zàishuō zhè zhǒng àiqíng méiyǒu jiéguǒ
Everybody has said to me, that this kind of love has no result
我也知道 你永遠都不能夠愛我
Wǒ yě zhīdào nǐ yǒngyuǎn dōu bù nénggòu ài wǒ
I also know that you, will never (be able to) love me
其實我只是希望你 有時想一想我
Qíshí wǒ zhǐshì xīwàng nǐ yǒushí xiǎng yī xiǎng wǒg
Actually, I only hope to know, that you think of me every now and then,
你卻已經漸漸漸漸 什麼都不再說
Nǐ què yǐjīng jiànjiànjiàn jiàn shénme dōu bù zài shuō
but you’ve already gradually had nothing left to say

我睡不著的時候 會不會有人陪著我

Wǒ shuì bùzháo de shíhòu huì bù huì yǒurén péizhe wǒ
Is there anybody that can accompany me, when I can’t sleep?
我難過的時候 會不會有人安慰我
Wǒ nánguò de shíhòu huì bù huì yǒurén ānwèi wǒ
Is there anyone that can comfort me, when I am sad?
我想說話的時候 會不會有人瞭解我
Wǒ xiǎng shuōhuà de shíhòu huì bù huì yǒurén liǎojiě wǒ
Is there anybody that can understand me, when I want to say something?
我忘不了你的時候 你會不會來疼我
Wǒ wàng bùliǎo nǐ de shíhòu nǐ huì bù huì lái téng wǒ
Can you come and love me, when I cannot forget you?

你知不知道 你知不知道 我等到花兒也謝了

Nǐ zhī bù zhīdào nǐ zhī bù zhīdào wǒ děngdào huā er yě xièle
Do you know, or do you not know, that I’ve waited so long that the flowers have withered?
你知不知道 你知不知道 我等到花兒也謝了
Nǐ zhī bù zhīdào nǐ zhī bù zhīdào wǒ děngdào huā er yě xièle
Do you know, or do you not know, that I’ve waited so long that the flowers have withered?


Credits:

All photos and videos in this post belongs to their respective owners. Thank you so much for putting this online.

No comments:

Post a Comment