Translate

Friday, April 29, 2016

A-Lin - 忘記擁抱 (Wang Ji Yong Bao)

Hello, world.
It's me.


This post will be talking about A-Lin again, and this is also related to her recent famous works which related the show "我是歌手 (I Am A Singer)". Hope you're not bored, since my blog has many posts about her.

This post will be discussing about a song, which is originally sung by 潘瑋柏 (Wilber Pan), but became famous once again, after A-Lin performed. She performed in the eighth week of the in the third season of 我是歌手 (I Am A Singer).

A-Lin / Huang Li Ling (黃麗玲)
A-Lin's performance of 忘記擁抱 (Wang Ji Yong Bao)

And later, the song was released as a single, since the song is used of a movie named "234說愛你" which starred 林依晨 (Ariel Lin).


忘記擁抱 (Wang Ji Yong Bao) Single

As usual, here are the lyrics.
I don't know if the translation of this song is available online or not, but here it is. And sorry if the translations are not the best and if they have any mistakes since this is my own translation of this song, with a lot of help from one of my internet buddies, plus, since I am still learning in translating Mandarin.
Enjoy and thank you for reading!

Song title: 忘記擁抱
Song title pinyin: Wàng Jì Yǒng Bào
Song Title translation: Forgetting to Embrace
作詞 (Lyricist):葛大為、張簡君偉
作曲 (Composers):張簡君偉
原唱 (Original singer): 潘瑋柏 (Wilber Pan)

你給的回憶太好
Nǐ gěi de huíyì tài hǎo
The memories you gave are too good
像刺青很難抹掉
Xiàng cìqīng hěn nán mǒ diào
Like a tattoo, they’re hard to wipe off
我一直保持微笑
Wǒ yīzhí bǎochí wéixiào
I keep on smiling
真的我 別被你看到
Zhēn de wǒ bié bèi nǎi kàn dào
For I won’t let you see the real me

我逃進洶湧人潮
Wǒ táo jìn xiōngyǒng réncháo
I run into the sea of people
尋找藏身的一角
Xúnzhǎo cángshēn de yījiǎo
Looking a corner to hide in
我眼淚不敢掉
Wǒ yǎnlèi bù gǎn diào
I cannot cry (any tears)
我快要受不了
Wǒ kuàiyào shòu bùliǎo
I can’t stand it

忘記了擁抱 忘記了微笑
Wàngjìle yǒngbào wàngjìle wéixiào
I forgot (how) to embrace, forgot (how) to smile
忘記我們曾經是那麼那麼樣的好
Wàngjì wǒmen céngjīng shì nàme nàme yàng de hǎo
I forgot that we were that good before
我們都太驕傲 話說的太早
Wǒmen dōu tài jiāo'ào huàshuō de tài zǎo
We were too proud, said what we said too early
是誰的懷抱 是誰在苦笑
Shì shuí de huáibào shì shuí zài kǔxiào
Whose hug? Whose bitter smile?
回過頭是誰偷偷把眼淚擦掉
Huí guòtóu shì shuí tōutōu bǎ yǎnlèi cā diào
After turning around, who has secretly wiped the tears?
抱歉是我 傻得可以 是我不好
Bàoqiàn shì wǒ shǎ dé kěyǐ shì wǒ bù hǎo
Sorry, it’s me, that was fairly stupid; it’s me that’s not good

記憶的拼圖 沒有真心拼湊不了
Jìyì de pīntú méiyǒu zhēnxīn pīncòu bùliǎo
You can’t solve the puzzle of memories, if you don’t have a true heart
幸福的城堡 跌跌撞撞才看的到
Xìngfú de chéngbǎo diédiézhuàngzhuàng cáinéng kàn de dào
You have to stumble and fall to really see, the castle of happiness

Credits:
All photos and videos in this post belongs to their respective owners, especially to Sony Music and 我是歌手 (I Am A Singer)'s YouTube channel. Thank you so much for putting this online.

(Lyrics translated by Tony, with a lot of corrections from Mr. K.C. DO NOT COPY THE TRANSLATION. If you want to copy the translation, please credit both of us.)

1 comment:

  1. I love the lyric translation you did - gave a meaning to the song that I wasn't interpreting before, thank you. Turns out the part I didn't get touched me the most, after seeing your translation.

    ReplyDelete